精品国产人成在线_亚洲高清无码在线观看_国产在线视频国产永久2021_国产AV综合第一页一个的一区免费影院黑人_最近中文字幕MV高清在线视频

0
  • 聊天消息
  • 系統(tǒng)消息
  • 評論與回復(fù)
登錄后你可以
  • 下載海量資料
  • 學(xué)習(xí)在線課程
  • 觀看技術(shù)視頻
  • 寫文章/發(fā)帖/加入社區(qū)
會員中心
創(chuàng)作中心

完善資料讓更多小伙伴認(rèn)識你,還能領(lǐng)取20積分哦,立即完善>

3天內(nèi)不再提示

跨越AI大門,一本翻譯藍皮書、一場人機共譯比賽投射出怎樣的未來?

腦極體 ? 來源:腦極體 ? 作者:腦極體 ? 2023-04-06 09:53 ? 次閱讀

大語言模型LLM是這幾個月熱度最高的全球明星。目前看來,AI逐漸走向復(fù)雜專業(yè)的白領(lǐng)型崗位,已經(jīng)是必然的趨勢。

OpenAI剛剛發(fā)布的35頁論文中,提到了最容易受到LLM影響的職業(yè)中譯員和筆譯員排名第二。

以前機器翻譯就是出國旅游時拍拍路標(biāo)、看看菜譜,現(xiàn)在GPT-4連學(xué)術(shù)論文里的復(fù)雜長難句、專業(yè)術(shù)語都能理解,“人肉翻譯”越來越?jīng)]優(yōu)勢。

生成式AI能直接模擬已故的翻譯家,輸出大師風(fēng)格的譯文,一般人做翻譯還有什么前途?

調(diào)用ChatGPT翻譯一本中等部頭的英文書,只需要花大概十個小時、四美元,人工翻譯卷到天際也達不到這樣的性價比……

這段時間,外語專業(yè)學(xué)生和翻譯從業(yè)者們有類似心情的人不在少數(shù)。

根據(jù)中國翻譯協(xié)會的調(diào)查,中國的翻譯人才的規(guī)模是538萬人,其中本科以上的中青年為主,這些年輕、專業(yè)、高素質(zhì)的人才如果離開了翻譯行業(yè),豈不可惜?

所以,我們應(yīng)該盡快回答這些問題:AI時代,我們?yōu)槭裁催€需要人工翻譯?翻譯人才要怎么跨入AI的大門?譯者+機器的人機協(xié)作,有哪些必要條件?

幸好,翻譯行業(yè)的反應(yīng)速度遠(yuǎn)比我們想象得快。4月3日至4日,2023中國翻譯協(xié)會年會舉辦,百度翻譯聯(lián)合中國外文局翻譯院、中國翻譯協(xié)會翻譯技術(shù)委員會,共同發(fā)布了《2023機器翻譯技術(shù)及產(chǎn)業(yè)應(yīng)用藍皮書》。

《藍皮書》系統(tǒng)闡述了機器翻譯的發(fā)展歷程和方向,介紹了產(chǎn)業(yè)級機器翻譯系統(tǒng)和產(chǎn)品形式,并通過實際案例展示了機器翻譯產(chǎn)業(yè)應(yīng)用現(xiàn)狀,對機器翻譯未來發(fā)展提出建議。為推動機器翻譯技術(shù)與各行業(yè)的深度融合提供有益借鑒,為機器翻譯技術(shù)的產(chǎn)業(yè)應(yīng)用提供有力支持,其客觀、全面、權(quán)威的信息,也成為翻譯人才把握當(dāng)下趨勢的權(quán)威參考。

pYYBAGQr_JeABijhAAA6PxZZv_U143.jpg

同時,在譯協(xié)年會上,由百度翻譯提供技術(shù)和平臺支持的“首屆全國翻譯技術(shù)大賽”正式啟動,預(yù)計賽制持續(xù)到8月,也為中國翻譯人才擁抱技術(shù)提供了競技舞臺和窗口期。

沒有人會懷疑,我們正處在一個非常重要的歷史轉(zhuǎn)折點。面對大語言模型等最新AI技術(shù)帶來的無數(shù)可能性,中國翻譯人才可以不焦慮、不盲目、有底氣的進入人機共譯新階段。

poYBAGQr_JqAYXRWAATROSDdgUk490.jpg

不焦慮:“見識過‘珍妮紡紗機’,我還是選擇當(dāng)翻譯”

在翻譯行業(yè)工作多年的小A表示:太陽底下無新事,翻譯人見過的“AI威脅論”并不少。

2016年,翻譯領(lǐng)域就曾出現(xiàn)過類似的“珍妮紡紗機時刻”。當(dāng)時,一篇名為《翻譯界的重大突破!作為一個翻譯,此刻我理解了18世紀(jì)紡織工人看到蒸汽機時的憂慮和恐懼!》的文章,傳遍了翻譯人的朋友圈。

不少譯員和外語系學(xué)生就像在手工棉紡織時代,看到了由蒸汽機帶動的珍妮紡紗機,能同時紡8卷線一樣,感到非常擔(dān)憂。

原來,百度于2015年發(fā)布了全球首個互聯(lián)網(wǎng)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯系統(tǒng)。隨后,谷歌、微軟相繼部署了以神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)作為基礎(chǔ)的機器翻譯系統(tǒng)。這種機器翻譯技術(shù),通過建立深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)模擬人類的翻譯過程,在語言表示、語義理解、譯文生成等方面有顯著進步,讓機器翻譯的質(zhì)量大幅提升。結(jié)果呢?今天人類翻譯依然存在,而大眾使用翻譯服務(wù)的門檻則大大降低了。

更早一點,上世紀(jì)末的翻譯人,也曾遇到過“珍妮紡紗機”。九十年代,統(tǒng)計機器翻譯方法的出現(xiàn),可以基于大規(guī)模語料自動訓(xùn)練模型參數(shù),這種方式不需要人工專家來構(gòu)建翻譯規(guī)則,比基于規(guī)則的機器翻譯效率更高、效果更好,彌補了當(dāng)時國內(nèi)高水平的專業(yè)翻譯人才匱乏、不能滿足實際需求的問題,讓更多高質(zhì)量的譯著走出了國門,走進大眾視野。

作為一種更古早的機器翻譯技術(shù),基于規(guī)則的機器翻譯,其實也曾是人類眼中的“珍妮紡紗機”。上世紀(jì)五十年代,哪怕窮盡全球翻譯家們一生的力量,也只能掌握幾十種語言,譯著只占人類作品總量的冰山一角,通過計算機自動完成翻譯,解決全球溝通和交流的問題,也帶來了翻譯業(yè)態(tài)的快速發(fā)展。

把時間拉回到當(dāng)下,以 ChatGPT、文心一言為代表的新一代預(yù)訓(xùn)練模型技術(shù),通過超大規(guī)模的數(shù)據(jù)和充分訓(xùn)練實現(xiàn)了智能涌現(xiàn)效應(yīng),大幅提升了機器翻譯的魯棒性和容錯能力。

pYYBAGQr_JuAQT9TAAHMRrhObVE158.jpg

所以說,機器翻譯從來沒有真正消滅人工翻譯,這是歷史上被多次證明的,反而機器翻譯讓高質(zhì)量翻譯人才的需求更加旺盛。

面對新的機器翻譯技術(shù),翻譯人才對于“珍妮紡紗機”的恐懼,更多是源于對于自身發(fā)展的不確定。幸好,這種“不確定”正在被“國家隊”所改變。

在剛剛發(fā)布的《2023機器翻譯技術(shù)及產(chǎn)業(yè)應(yīng)用藍皮書》中,中國翻譯協(xié)會的調(diào)研數(shù)據(jù)顯示,有超過 85% 的受訪者認(rèn)為“機器翻譯 + 譯后編輯”的工作模式會在更大范圍內(nèi)應(yīng)用。

poYBAGQr_JuAUvS4AABHQzkPQt4282.jpg

《藍皮書》認(rèn)為,機器翻譯成為人類譯員的得力助手和有效補充,促使翻譯行業(yè)催生出更多如譯后編輯、機翻質(zhì)量控制等新職業(yè),正在多種場景中被應(yīng)用。

簡單舉幾例:

1.加速短視頻、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)等中國優(yōu)質(zhì)內(nèi)容出海。人人譯視界助力 B 站的海外達人項目,完成三百多個頻道的譯制工作;晉江文學(xué)城、米讀小說 APP使用針對網(wǎng)絡(luò)文學(xué)垂直領(lǐng)域定制優(yōu)化的機器翻譯系統(tǒng),將大量本土網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品翻譯成英語、西班牙語、葡萄牙語等語種,獲得海外用戶的青睞。

2.助力企業(yè)海外市場經(jīng)營。中石化的企業(yè)智能翻譯平臺,支撐境外財務(wù)票據(jù)核銷、重大項目審計、合規(guī)備案等翻譯工作;新華社的“新華絲路”, 引入智能翻譯平臺,輔助人工譯員提高翻譯效率。

3.支撐各行各業(yè)數(shù)字化建設(shè)。譯馬網(wǎng)引入“AI+人工” 的譯后編輯模式,日均翻譯字?jǐn)?shù)可提升近 4倍,翻譯成本降低 34%;邁迪培爾開發(fā)的醫(yī)藥等垂直領(lǐng)域機器翻譯,為科研人員的研究工作提供了極大便利。

總之,翻譯領(lǐng)域的新機會還有很多,更詳細(xì)的信息,大家可以在《藍皮書》中閱覽。

機器翻譯大有用武之地,高端翻譯人才也是時代所需。二者相輔相成,可以滿足不同層次的翻譯需求,在獲取全球信息、對外交流等方面將發(fā)揮越來越重要的作用。

作為普通人,要做的是學(xué)習(xí)駕馭最新的“珍妮紡紗機”,把機器翻譯用好,不是留戀做一個“手工紡紗人”。

不盲目:從朦朧到清晰的人機協(xié)作之路

那么,“AI+人工” 的譯后編輯工作模式下,究竟怎樣才算用好AI技術(shù)?人機共譯,需要具備哪些技能?

《藍皮書》提供了方法論,呼吁培養(yǎng) “翻譯 + 技術(shù) +N”的精翻譯、懂技術(shù)、能力強的新時代高端翻譯人才。首屆全國翻譯技術(shù)大賽,則提供了具體的實現(xiàn)路徑。

要將AI技術(shù)和機器翻譯作為得力助手,人類譯員想要提高技能,也不能盲目。

“首屆全國翻譯技術(shù)大賽”,由中國外文局、全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會指導(dǎo),中國翻譯協(xié)會、中國外文局翻譯院、大連外國語大學(xué)主辦。百度翻譯作為承辦單位之一,提供翻譯技術(shù)與比賽平臺支持。

pYYBAGQr_JyAbBnwAAKNd44ZHhc020.jpg

從陣容中不難看到,賽事為推動行業(yè)各方對機器翻譯技術(shù)的了解和應(yīng)用,提供了清晰的方向和路徑:

1.清晰的培養(yǎng)方向。

舉辦方是百度翻譯,和翻譯行業(yè)的“國家隊”,保證了比賽涉及內(nèi)容的前沿性和權(quán)威性,同時,賽事向各類翻譯愛好者開放,高校學(xué)生、翻譯機構(gòu)、企業(yè)單位等都可以參與,人才覆蓋面廣。

由此證明,復(fù)合型翻譯人才的培養(yǎng),AI+翻譯融合學(xué)科的建設(shè),離不開政產(chǎn)學(xué)研用多方形成合力,提供更充沛的實踐機會和更明確的方向引導(dǎo)。

2.清晰的技能標(biāo)準(zhǔn)。

中國的翻譯人才要開啟“人機共譯”工作新范式,需要具備哪些核心能力?比賽考核點的設(shè)計,也給出了清晰的答案,讓人才能夠不再迷茫,提早培養(yǎng)自身的競爭力。

比如以往的翻譯比賽,主要考察人類譯文的準(zhǔn)確性、優(yōu)美性,而此次比賽,還將對機器翻譯的掌握,納入了考核,包括對機器翻譯軟件內(nèi)置功能是否熟悉,操作熟練度如何,是否充分運用了技術(shù),做到真正以賽促學(xué),幫助大家掌握先進的機器翻譯工具。

poYBAGQr_J2Ab9pEAAGp27kxyK8204.jpg

(譯后編輯能力考察:術(shù)語替換題)

3.清晰的產(chǎn)業(yè)基石。

大賽由百度翻譯提供技術(shù)和平臺支持,背后也有著深度的考量:中國翻譯綜合能力的提高,要建立在怎樣的機器翻譯底座上?

選擇百度翻譯,一是技術(shù)領(lǐng)先,百度于2015年自主研發(fā)的全球首個互聯(lián)網(wǎng)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯系統(tǒng),能夠快速提高翻譯產(chǎn)能,是較為先進的機器翻譯工具。

二是平臺能力,百度智能文檔翻譯平臺的創(chuàng)新人機共譯模式,將機器翻譯(Machine Translation)+ 譯后編輯(post-editing)+ 模型自學(xué)習(xí)相結(jié)合,讓機器翻譯結(jié)果越用越準(zhǔn),效率不斷提升。

三是應(yīng)用豐富。百度智能文檔翻譯平臺,提供術(shù)語參考、翻譯記憶、智能糾錯等功能,內(nèi)置權(quán)威術(shù)語,查證更省力,在工作中真正為人類譯員減負(fù)。

從底層技術(shù)到上層應(yīng)用的優(yōu)勢,是百度智能文檔翻譯平臺“被選擇”的原因,也為翻譯行業(yè)和翻譯人才接下來的發(fā)展提供牢靠的支持。

翻譯人才如何跨入AI的大門,從首屆全國翻譯技術(shù)大賽開始,路徑正從朦朧走向清晰。

poYBAGQr_J-AGE4TAAGyQiMVb0A773.jpg

(產(chǎn)業(yè)級機器翻譯系統(tǒng)流程圖)

有底氣:從一群人的比賽,到全民的新可能

你可能會問:我又不當(dāng)譯員,機器翻譯的發(fā)展跟我又有什么關(guān)系呢?

當(dāng)然有。

從基于規(guī)則的機器翻譯,到大語言模型驅(qū)動的機器翻譯,機器翻譯技術(shù)的每一次更迭,都會讓全社會、全世界廣泛受益。

你讀到的一部譯本,與海外朋友的一次對話,境外旅游時的無礙溝通,前沿論文的快速傳播……翻譯成本不斷降低,以前需要請一個翻譯,現(xiàn)在手機app/翻譯筆就能搞定;體驗越來越絲滑,原本要分段復(fù)制粘貼的學(xué)術(shù)論文,現(xiàn)在整個丟進百度智能文檔翻譯,就能直出全部譯文,還帶還原版式,閱讀效率也高多了。

對于個人來說,跨語言溝通、學(xué)習(xí)和交流,是成長和進步的基礎(chǔ),通過百度翻譯這樣的智能產(chǎn)品獲得更高質(zhì)量、更低成本的翻譯服務(wù),減少了很多不必要的時間和操作,某種程度上來說,是一種人生的提速。

pYYBAGQr_KCAD8NvAAHBdMu5irc426.jpg

對于企業(yè)來說,產(chǎn)品出海或跨境貿(mào)易,需要在翻譯上投入高成本,有時還不能快速到位,一些翻譯相關(guān)業(yè)務(wù)場景需要定制化開發(fā),缺乏相應(yīng)的人才。

《藍皮書》中提到國內(nèi)某世界500強企業(yè),需要通過海外媒體報道和電商渠道的消費者評論等信息,進行海外市場經(jīng)營決策,涵蓋近百種語言,每月翻譯需求超百億詞,涵蓋文本、文檔、圖片等多種形態(tài),海量而冗雜的翻譯任務(wù),全靠人工根本沒辦法及時跟進最新市場動向。

中國企業(yè)要“走出去”,AI+機器翻譯,是必不可少的輔助。

百度翻譯從模型到應(yīng)用的豐富能力,背靠百度生態(tài),可與計算機視覺、語音處理等人工智能技術(shù)深度融合,全面、及時、深入響應(yīng)不同行業(yè)不同場景的業(yè)務(wù)需求。

poYBAGQr_KGAK2rLAAFSGl_0E-I375.jpg

對國家來說,翻譯能力是國家軟實力的一部分。

中國外文局局長、中國翻譯協(xié)會會長杜占元指出,國家翻譯能力,是通過翻譯行為建構(gòu)對外話語、開展文化傳播、塑造國家形象的綜合能力,是文化軟實力和國際傳播能力的重要組成部分,也是發(fā)揮大國作用、提升國際話語權(quán)的重要保障。

從這個角度看,加強國家翻譯能力建設(shè),除了傳統(tǒng)手段之外,機器翻譯的技術(shù)領(lǐng)先性、安全性、可用性愈發(fā)重要。

pYYBAGQr_KOASRqHAALwL_po99A104.jpg

百度在大模型技術(shù)、大語言模型(LLM)、自然語言處理(NLP)方面深耕多年的技術(shù)儲備和領(lǐng)先實力,從芯片深度學(xué)習(xí)框架到翻譯模型的核心模塊自研能力,讓百度翻譯有望成為首屈一指的產(chǎn)業(yè)級機器翻譯系統(tǒng),在翻譯行業(yè)智能化、數(shù)字經(jīng)濟交流中發(fā)揮作用。

這些力量融合起來,才推動中國翻譯來到新的轉(zhuǎn)折點。而一個溝通無礙、高效的新世界,會讓一個人、一個企業(yè)、乃至一個國家,都獲得新的機會與可能。

1999年,萬維網(wǎng)的發(fā)明者、互聯(lián)網(wǎng)之父Tim Berners-Lee,就曾提出過一個概念:social machine(社會機器),即人與機器的協(xié)作體。人負(fù)責(zé)創(chuàng)造,而機器負(fù)責(zé)執(zhí)行。當(dāng)時,最熱的機器是家用電腦,全國都興起一股“電腦熱”,各種電腦培訓(xùn)班、電腦操作書籍紛紛問世,和今天的“AI熱”差不多。

如果你不會恐懼電腦、抗拒電腦,那當(dāng)然也不應(yīng)該恐懼AI。AI時代,我們?nèi)匀恍枰祟愖g者,語言的通天塔一天沒有越過,翻譯的火種便會生生不息。

個人對機器翻譯的不同態(tài)度和選擇,將迎來不同的命運,但愿你的選擇,映射的是你的希望,而非恐懼。

聲明:本文內(nèi)容及配圖由入駐作者撰寫或者入駐合作網(wǎng)站授權(quán)轉(zhuǎn)載。文章觀點僅代表作者本人,不代表電子發(fā)燒友網(wǎng)立場。文章及其配圖僅供工程師學(xué)習(xí)之用,如有內(nèi)容侵權(quán)或者其他違規(guī)問題,請聯(lián)系本站處理。 舉報投訴
  • AI
    AI
    +關(guān)注

    關(guān)注

    87

    文章

    30146

    瀏覽量

    268421
  • OpenAI
    +關(guān)注

    關(guān)注

    9

    文章

    1043

    瀏覽量

    6408
  • ChatGPT
    +關(guān)注

    關(guān)注

    29

    文章

    1548

    瀏覽量

    7495
收藏 人收藏

    評論

    相關(guān)推薦

    《2024中國大圓柱鋰電池行業(yè)發(fā)展藍皮書》發(fā)布,比克電池以先進大圓柱布局多領(lǐng)域應(yīng)用

    與方向,還深入分析了當(dāng)前市場現(xiàn)狀及未來發(fā)展趨勢。藍皮書中特別提到了行業(yè)內(nèi)的系列領(lǐng)軍企業(yè),其中包括比克電池在內(nèi)的多家企業(yè)在技術(shù)創(chuàng)新和市場拓展方面表現(xiàn)都尤為突出。這
    的頭像 發(fā)表于 11-21 15:09 ?176次閱讀
    《2024中國大圓柱鋰電池行業(yè)發(fā)展<b class='flag-5'>藍皮書</b>》發(fā)布,比克電池以先進大圓柱布局多領(lǐng)域應(yīng)用

    【書籍評測活動NO.49】大模型啟示錄:一本AI應(yīng)用百科全書

    的大模型場景。 本書像一本AI應(yīng)用百科全書,給予讀者落地大模型時的啟發(fā)。 本書的作者來自大模型應(yīng)用公司微軟Copilot的產(chǎn)品經(jīng)理、最前沿的大模型研究員、國際對沖基金、云廠商前戰(zhàn)略總監(jiān),具有豐富的落地
    發(fā)表于 10-28 15:34

    AI for Science:人工智能驅(qū)動科學(xué)創(chuàng)新》第4章-AI與生命科學(xué)讀后感

    閱讀這章后,我深感人工智能與生命科學(xué)的結(jié)合正引領(lǐng)著一場前所未有的科學(xué)革命,以下是我個人的讀后感: 1. 技術(shù)革新與生命科學(xué)進步 這章詳細(xì)闡述了人工智能如何通過其強大的數(shù)據(jù)處理和分析能力,加速生命科學(xué)
    發(fā)表于 10-14 09:21

    AI for Science:人工智能驅(qū)動科學(xué)創(chuàng)新》第二章AI for Science的技術(shù)支撐學(xué)習(xí)心得

    非常高興本周末收到一本新書,也非常感謝平臺提供閱讀機會。 這是一本挺好的書,包裝精美,內(nèi)容詳實,干活滿滿。 關(guān)于《AI for Science:人工智能驅(qū)動科學(xué)創(chuàng)新》第二章“AI
    發(fā)表于 10-14 09:16

    AI for Science:人工智能驅(qū)動科學(xué)創(chuàng)新》第章人工智能驅(qū)動的科學(xué)創(chuàng)新學(xué)習(xí)心得

    周末收到一本新書,非常高興,也非常感謝平臺提供閱讀機會。 這是一本挺好的書,包裝精美,內(nèi)容詳實,干活滿滿。 《AI for Science:人工智能驅(qū)動科學(xué)創(chuàng)新》這本書的第章,作為整
    發(fā)表于 10-14 09:12

    資訊|TAF2024第二次會議針對eSIM發(fā)展趨勢藍皮書

    針對eSIM工作成果及未來工作計劃的相關(guān)介紹。本篇資料由英利檢測整理匯總,接下來將給大家對當(dāng)天eSIM主題研討會發(fā)布的《全球eSIM技術(shù)和產(chǎn)業(yè)發(fā)展趨勢研究》藍皮書
    的頭像 發(fā)表于 07-19 17:54 ?676次閱讀
    資訊|TAF2024第二次會議針對eSIM發(fā)展趨勢<b class='flag-5'>藍皮書</b>

    AI一場各國都輸不起的戰(zhàn)役

    行業(yè)資訊
    芯廣場
    發(fā)布于 :2024年07月10日 18:49:58

    中國AI芯片行業(yè),自主突破與未來展望

    在全球科技競賽的舞臺上,中國AI芯片行業(yè)正面臨前所未有的挑戰(zhàn)與機遇。近日,Gartner研究副總裁盛陵海在一場分享會上深入剖析了中國AI芯片行業(yè)的現(xiàn)狀和未來發(fā)展趨勢,揭示了在這
    的頭像 發(fā)表于 06-19 17:02 ?640次閱讀

    英飛凌科技與奇瑞汽車深化合作,繪智能電動未來

    近日,全球汽車半導(dǎo)體領(lǐng)域的佼佼者英飛凌科技與中國自主汽車品牌奇瑞汽車在奇瑞的研發(fā)總部舉行了一場別開生面的交流活動。這次交流不僅是一場技術(shù)的碰撞,更是對未來汽車電動化、智能化和創(chuàng)新應(yīng)用趨勢的深入探索。
    的頭像 發(fā)表于 06-11 16:22 ?748次閱讀

    華為與中軟國際筑城市智能新篇章

    第七屆數(shù)字中國建設(shè)峰會前夕,福州舉辦了“有福之州·對話未來”系列活動。華為以“筑城市智能體,迎新質(zhì)生產(chǎn)力”為主題,舉辦了一場城市AI+新
    的頭像 發(fā)表于 05-27 11:51 ?662次閱讀

    中國科技少年的英雄夢想,從一場ICT大賽啟程

    一場華為ICT大賽,科技少年之夢的起點與歸途
    的頭像 發(fā)表于 04-08 14:22 ?534次閱讀
    中國科技少年的英雄夢想,從<b class='flag-5'>一場</b>ICT大賽啟程

    線路板阻焊掉油:一場對性能與壽命的挑戰(zhàn)

    線路板阻焊掉油:一場對性能與壽命的挑戰(zhàn)
    的頭像 發(fā)表于 03-14 15:23 ?899次閱讀

    識 | 譯文分享:ASF第三方開源組件許可證政策

    【編者按】 譯文系開放原子開源基金會源識項目組與ALC Beijing聯(lián)合發(fā)布,由郭雪雯、薛楊潔翻譯,經(jīng)姜寧、王荷舒審校。譯文基于CC-BY 4.0許可,為選用Apache許可證
    的頭像 發(fā)表于 01-05 19:50 ?796次閱讀
    源<b class='flag-5'>譯</b>識 | 譯文分享:ASF第三方開源組件許可證政策

    人工智能與六西格瑪設(shè)計:一場顛覆性的融合之旅

    隨著科技的飛速發(fā)展,人工智能(AI)和六西格瑪設(shè)計(Six Sigma)已成為當(dāng)今企業(yè)追求卓越的關(guān)鍵工具。當(dāng)這兩大領(lǐng)域相遇,它們將引發(fā)一場創(chuàng)新與變革的狂潮。本文將探討AI與六西格瑪設(shè)計結(jié)合的潛力
    的頭像 發(fā)表于 01-04 15:25 ?517次閱讀

    驅(qū)動 AI未來

    人工智能(AI) 性能的新突破,掀起了一場未來強大數(shù)據(jù)中心的競賽。隨著 AI 應(yīng)用的復(fù)雜性不斷提高,以及對計算的需求呈指數(shù)級增長, 電源 可能決定著哪些數(shù)據(jù)中心可提升到更高
    的頭像 發(fā)表于 12-07 15:10 ?325次閱讀