精品国产人成在线_亚洲高清无码在线观看_国产在线视频国产永久2021_国产AV综合第一页一个的一区免费影院黑人_最近中文字幕MV高清在线视频

0
  • 聊天消息
  • 系統(tǒng)消息
  • 評論與回復(fù)
登錄后你可以
  • 下載海量資料
  • 學(xué)習(xí)在線課程
  • 觀看技術(shù)視頻
  • 寫文章/發(fā)帖/加入社區(qū)
會員中心
創(chuàng)作中心

完善資料讓更多小伙伴認(rèn)識你,還能領(lǐng)取20積分哦,立即完善>

3天內(nèi)不再提示

機器翻譯的質(zhì)量突飛猛進,未來三年會有50萬翻譯失業(yè)

DPVg_AI_era ? 來源:未知 ? 作者:李倩 ? 2018-09-04 08:28 ? 次閱讀

世界最大的翻譯公司的CEO近日發(fā)出警告,由于神經(jīng)機器翻譯技術(shù)的近年來突飛猛進,在可以預(yù)見的未來一至三年內(nèi),全球約有50萬翻譯人員的工作會被機器取代而陷入失業(yè),多達21000家翻譯機構(gòu)將被機器翻譯擠垮。大多數(shù)手工翻譯將不可避免走上打字機和柯達膠卷的老路。

人工智能機器學(xué)習(xí)可以做很多事,完成許多任務(wù),有些事任務(wù)AI很擅長,有些則沒那么擅長,目前的趨勢表明,翻譯就屬于AI非常擅長的那種任務(wù)。

近日,世界最大的人工翻譯公司One Hour Translation的CEO警告說,很多翻譯從業(yè)人員應(yīng)該盡快認(rèn)清一個嚴(yán)酷的現(xiàn)實:他們的工作可能要被機器取代了。

該公司首席執(zhí)行官Ofer Shoshan表示,在未來一到三年內(nèi),基于神經(jīng)機器技術(shù)的翻譯將會承擔(dān)價值400億美元的翻譯市場上的近一半的工作。

未來三年會有50萬翻譯失業(yè)

這個說法與過去我們時常聽到的言論形成了鮮明對比,原來我們總是說,至少在近期的未來,人工智能主要的作用還是增強,而不是直接取代人類的專業(yè)人員,Shoshan表示,近年來機器翻譯的質(zhì)量突飛猛進,多達50萬人類翻譯和21000個機構(gòu)很快就會失業(yè)了。

他說,“AI翻譯和人工翻譯的關(guān)系就好比是柯達和數(shù)碼相機,當(dāng)然,柯達并沒有料到自己的命運。此前的老式打字機和文字處理軟件的關(guān)系也大致如此。

“兩年前,AI的翻譯質(zhì)量往好了說,也就是讓你能對文本的內(nèi)容有個大致了解,但在大多數(shù)情況下,專業(yè)的翻譯會告訴你,他們寧愿自己從頭開始翻譯,因為對機器輸出的翻譯內(nèi)容理解起來很費勁。

“而今天,通過神經(jīng)機器翻譯,越來越多的材料和類別,人類翻譯只需要對機器輸出的內(nèi)容進行非常少量的修改,就能獲得人性化的翻譯。”

如果要量化的話,Shoshan表示,今天有平均只有10%的機器翻譯文檔需要經(jīng)過人工潤色,才能達到世界500強客戶所期望的標(biāo)準(zhǔn)。而就在兩年前,這個比例還高達80%。

通過最先進的機器翻譯工具使用的神經(jīng)機器翻譯(NMT)可以實現(xiàn)這一點。以前,這些工作依賴一種名為統(tǒng)計翻譯的方法。現(xiàn)在,谷歌、必應(yīng)和亞馬遜都在其翻譯引擎中使用神經(jīng)機器翻譯。

如何保住飯碗:專門化、專精化、小型化

為了適應(yīng)這種快速轉(zhuǎn)型,One Hour Translation開發(fā)了一些工具和服務(wù),旨在區(qū)分不同的翻譯服務(wù),并為任何特定的翻譯任務(wù)選擇最佳的服務(wù)。

“例如,對于旅行和旅游翻譯,可能某種服務(wù)可以很好地由德語翻譯成英語,但日語翻譯質(zhì)量一般。另一種服務(wù)可能翻譯法語質(zhì)量很高,但在翻譯德語方面表現(xiàn)不佳。所以我們建立了一個指數(shù),來幫助這個行業(yè)和我們了解任何語言、任何類型的材料。“

不過,這事兒其實可能并不那么簡單。評估機器翻譯所需的培訓(xùn)和專業(yè)知識水平,要遠低于傳統(tǒng)的“從零開始”翻譯。

“你需要聰明的人,具備良好的語言技能的人,但他們不需要成為專業(yè)的、訓(xùn)練有素的傳統(tǒng)翻譯,因為在文章中的某處潤色一個詞要容易得多。”Shoshan說。

標(biāo)。

如果你做的事機器也能做,你就有麻煩了

那么,未來是否會有一群翻譯人員在街頭騷亂,并砸碎威脅自己生計的智能翻譯機器?

“我希望不會,”Shoshan說。 “但實際上這確實是一個問題,就像自動駕駛的卡車運輸,終會成為美國400萬卡車司機的大問題一樣。而且重要的是,我們不是在講五到十年后,而是一到三年之后。

“很明顯,如果你能做的事機器也能做,那你就有麻煩了。很多翻譯和代理商會告訴你,在可預(yù)見的未來,某些高度專業(yè)化的翻譯服務(wù)仍然需要人性化,這話可能不假。“但我估計,今天翻譯市場上的企業(yè)客戶付費翻譯的80%的材料,將在未來一到三年內(nèi)由機器翻譯完成。”

對于希望保持頭腦清醒的翻譯人員來說,可能更應(yīng)該專注于較小的語種。神經(jīng)機器翻譯服務(wù)要靠大量文獻來訓(xùn)練算法,對于用戶群較小的語言,可能無法獲得大量的材料,特別是在某些專業(yè)技術(shù)或?qū)W科領(lǐng)域中。

另外對于人類翻譯而言,可能要更加習(xí)慣于使用多種機器翻譯工具,為自己的專門化翻譯任務(wù)找到合適的工具。

無論如何,有一點是確定無疑的,如果一名翻譯還要繼續(xù)學(xué)鴕鳥,繼續(xù)學(xué)把頭埋在沙子里,假裝現(xiàn)在的一切都沒有發(fā)生,那么等待著翻譯的只有一種結(jié)果:失業(yè)。

聲明:本文內(nèi)容及配圖由入駐作者撰寫或者入駐合作網(wǎng)站授權(quán)轉(zhuǎn)載。文章觀點僅代表作者本人,不代表電子發(fā)燒友網(wǎng)立場。文章及其配圖僅供工程師學(xué)習(xí)之用,如有內(nèi)容侵權(quán)或者其他違規(guī)問題,請聯(lián)系本站處理。 舉報投訴
  • 人工智能
    +關(guān)注

    關(guān)注

    1791

    文章

    46845

    瀏覽量

    237537
  • 機器學(xué)習(xí)
    +關(guān)注

    關(guān)注

    66

    文章

    8377

    瀏覽量

    132406
  • 機器翻譯
    +關(guān)注

    關(guān)注

    0

    文章

    139

    瀏覽量

    14872

原文標(biāo)題:翻譯們,顫抖吧!三年內(nèi)你很可能被AI砸了飯碗!

文章出處:【微信號:AI_era,微信公眾號:新智元】歡迎添加關(guān)注!文章轉(zhuǎn)載請注明出處。

收藏 人收藏

    評論

    相關(guān)推薦

    機器翻譯大核心技術(shù)原理 | AI知識科普

    。2014谷歌和蒙特利爾大學(xué)提出的第機器翻譯技術(shù),也就是基于端到端的神經(jīng)機器翻譯,標(biāo)志著第機器
    發(fā)表于 07-06 10:30

    機器翻譯大核心技術(shù)原理 | AI知識科普 2

    ,就可以得到目標(biāo)語言的譯文。04 機器翻譯的基本應(yīng)用機器翻譯的基本應(yīng)用可分為大場景:信息獲取為目的場景、信息發(fā)布為目的的場景、信息交流為目的場景。以信息獲取為目的的應(yīng)用場景,可能大家都比較熟悉,比如說
    發(fā)表于 07-06 10:46

    神經(jīng)機器翻譯的方法有哪些?

    目前,神經(jīng)機器翻譯(NMT)已經(jīng)成為在學(xué)術(shù)界和工業(yè)界最先進的機器翻譯方法。最初的這種基于編碼器-解碼器架構(gòu)的機器翻譯系統(tǒng)都針對單個語言對進行翻譯。近期的工作開始探索去擴展這種辦法以支持
    發(fā)表于 11-23 12:14

    從冷戰(zhàn)到深度學(xué)習(xí)_機器翻譯歷史不簡單

    實現(xiàn)高質(zhì)量機器翻譯的夢想已經(jīng)存在了很多年,很多科學(xué)家都為這一夢想貢獻了自己的時間和心力。從早期的基于規(guī)則的機器翻譯到如今廣泛應(yīng)用的神經(jīng)機器翻譯機器
    發(fā)表于 06-01 14:47 ?1158次閱讀
    從冷戰(zhàn)到深度學(xué)習(xí)_<b class='flag-5'>機器翻譯</b>歷史不簡單

    從冷戰(zhàn)到深度學(xué)習(xí),機器翻譯歷史不簡單!

    深度學(xué)習(xí)機器翻譯 實現(xiàn)高質(zhì)量機器翻譯的夢想已經(jīng)存在了很多年,很多科學(xué)家都為這一夢想貢獻了自己的時間和心力。從早期的基于規(guī)則的機器翻譯到如今廣泛應(yīng)用的神經(jīng)
    發(fā)表于 09-17 09:23 ?407次閱讀

    機器翻譯的真實水平如何,夢想與現(xiàn)實的距離到底有多遠?

    近年來,隨著計算機性能的提高,云計算、大數(shù)據(jù)和機器學(xué)習(xí)等相關(guān)技術(shù)迅速發(fā)展,人工智能再度崛起,機器翻譯重新成為人們關(guān)注的焦點。一時間,機器翻譯系統(tǒng)如雨后春筍般涌現(xiàn),各種報道隨之呈井噴式爆發(fā),"
    的頭像 發(fā)表于 03-22 14:08 ?4068次閱讀

    換個角度來聊機器翻譯

    同時期國內(nèi)科技企業(yè)在機器翻譯上的進展也非常迅速,以語音和語義理解見長的科大訊飛在2014國際口語翻譯大賽IWSLT上獲得中英和英中兩個翻譯方向的全球第一名,在2015
    的頭像 發(fā)表于 04-24 13:55 ?3462次閱讀
    換個角度來聊<b class='flag-5'>機器翻譯</b>

    機器翻譯走紅的背后是什么

    未來需要新的算法和語義層面的綜合性突破,促進機器翻譯產(chǎn)品的迭代和產(chǎn)業(yè)全面升級。
    發(fā)表于 07-14 10:02 ?1011次閱讀

    未來機器翻譯會取代人工翻譯

    所謂機器翻譯,就是利用計算機將一種自然語言(源語言)轉(zhuǎn)換為另一種自然語言(目標(biāo)語言)的過程。它是計算語言學(xué)的一個分支,是人工智能的終極目標(biāo)之一,具有重要的科學(xué)研究價值。而且機器翻譯又具有重要
    的頭像 發(fā)表于 12-29 10:12 ?4985次閱讀

    基于短語的漢語維吾爾語機器翻譯系統(tǒng)

    ,對詞級粒度、詞干級粒度、最大詞干級粒度、詞干詞綴級粒度、詞干-詞尾級粒度的漢維平行語料庫進行對比實驗,研究不同粒度的維吾爾語對漢維機器翻譯中的詞語對齊質(zhì)量和語言模型質(zhì)量的影響。實驗結(jié)果表明,在上述5種粒度的維
    發(fā)表于 05-11 15:34 ?9次下載

    基于模板驅(qū)動的神經(jīng)機器翻譯模型綜述

    基于模板驅(qū)動的神經(jīng)機器翻譯模型綜述
    發(fā)表于 06-24 15:31 ?16次下載

    基于DNN與規(guī)則學(xué)習(xí)的機器翻譯算法綜述

    基于DNN與規(guī)則學(xué)習(xí)的機器翻譯算法綜述
    發(fā)表于 06-29 15:44 ?33次下載

    基于句子級上下文的神經(jīng)機器翻譯綜述

    基于句子級上下文的神經(jīng)機器翻譯綜述
    發(fā)表于 06-29 16:26 ?64次下載

    Google遵循AI原則減少機器翻譯的性別偏見

    得益于神經(jīng)機器翻譯 (NMT) 的進步,譯文更加自然流暢,但與此同時,這些譯文也反映出訓(xùn)練數(shù)據(jù)存在社會偏見和刻板印象。因此,Google 持續(xù)致力于遵循 AI 原則,開發(fā)創(chuàng)新技術(shù),減少機器翻譯
    的頭像 發(fā)表于 08-24 10:14 ?2808次閱讀

    機器翻譯研究進展

    機器翻譯使用計算機將一種語言翻譯成另一種語言,具有低成本、高效率和高翻譯質(zhì)量等優(yōu)勢,在語音翻譯、同聲傳譯自動化等許多領(lǐng)域得到廣泛應(yīng)用。 隨著
    的頭像 發(fā)表于 07-06 11:19 ?756次閱讀
    <b class='flag-5'>機器翻譯</b>研究進展